AMNLAE 1983, video 2020 Transcripted and translated video

Solidarity speech by representative of AMNLAE the day of 

the assasination of Melida Anaya Montes

May 17, 1929 - April 6, 1983.

 

 

Al heroico pueblo Salvadoreño

To the heroic Salvadoran public

 

Y su vanguardia

And its vanguard

 

El FMLN

 

Al pueblo de Nicaragua y el mundo

To the Nicaraguan public and the world

 

Desde la asociación de mujeres Nicaragüense Luisa Amanda Espinoza

From the association of Nicaraguan women Luisa Amanda Espinosa

 

Hermanos.

Brothers.

 

Llenas de dolor, indignación, y coraje

Full of pain, outrage, and anger

 

Las mujeres Nicaragüenses acusamos al imperialismo

Norte Americano del atroco asesinato cometido por la CIA 

Nicaraguan women accuse North American imperialism

of the atrocious murder committed by the CIA

 

En la persona en, nostra hermana la compañera Melida Anaya Montes: 

comandante y guerrillera Ana Maria.

Of the person, our sister, our companion Melida Anaya Montes: 

Commander and guerilla Ana Maria.

 

Denunciamos ante el mundo

We denounce before the world

 

Que este hecho es una prueba más del plan terrorista de Reagan

That this act is yet more proof of Reagan's terrorist plan

 

Para racionalizar la guerra en Centro America

To rationalize the war on Central America

 

Y ratificamos ante nuestro pueblo y el hermano pueblo Salvadoreño

And we ratify before our people and our brothers the Salvadoran people

 

Nuestro compromiso de lucha inclaudicable 

Our commitment to unwavering struggle

 

Por conquistar la paz en Centro America- a cualquier costo

To conquer peace in Central America- at whatever cost.

 

Ayer, fue Maria Elena defensora de los derechos humanos

Yesterday it was Maria Elena, defender of human rights

 

Cuyo único crimen fue sentir en lo mas profundo

Her only crime being feeling profoundly

 

el sufrimiento de su pueblo

the suffering of her people

 

y levantar valientemente las banderas de la paz y la libertad

and bravely raising the flags of peace and liberty

 

Hoy, es la comandante Ana Maria

Today, it is commander Ana Maria

 

Maestra. Tuya habla de clases se transformó a un pueblo entero

Teacher. She spoke of class and transformed an entire community

 

Mujer. Que rompiendo con sus estaturas históricas

Woman. Who broke away from her historical statures

 

supo vencer su problemática como mujer

knew how to defeat her problems as a woman

 

y ponerse al frente de la reivindicación de su pueblo

and put herself at the forefront of the vindication of her people

 

Combatiente.

Fighter.

 

Que por su capacidad y entrega alcanzó

That for her capacity and delivery reached

 

el honroso cargo de miembro de la comandancia general 

the honorable position of member of the general command 

 

del Frente Farabundo Marti para la Liberación Nacional

of the Farabundo Marti front for national liberacion

 

Que pretende la CIA con su muerte?

What did the CIA intend with her death?

 

Meternos en miedo los Nicaragüenses?

Instill fear in Nicaraguans?

 

Cortar el avance del movimiento revolucionario Salvadoreño?

Cut short the advances of the Salvadoran revolutionary movement?

 

Que inevitablemente alcanzará la victoria. 

That will inevitably reach victory.

 

Que pretende los imperialistas?

What do imperialists intend with?

 

enseyandose cobardamente con las mujeres diligentes

rehearsing cowardly with diligent women

 

Si creen que la muerte nos acobarda - se equivocan.

If they think that death frightens us- they are mistaken.

 

Hemos aprendido a salir más fortalecidos de cada golpe.

We have learned to leave strengthened after each hit.

 

Y por cada combatiente que caye

And for each fighter that falls

 

son miles de brazos de hombres y mujeres concientes

there are thousands of arms of men and women conscious

 

los que se alcan a levantar la bandera de los hermanos caídos 

those who raise themselves to lift the flag of our fallen brothers

 

dispuestos a seguir su ejemplo.

determined to follow their example

 

Ana Maria.

 

como digna representante de la mujer Salvadoreña

like a dignified representation of the Salvadoran women

 

es también ejemplo pa la mujer Nicaragüense

She is too is a worthy model for the Nicaraguan women

 

como la han sido Lucida y Teresa Villatoro

like Lucida and Teresa Villatoro have been

 

Nosotras desde nostras trincheras juramos que no pasarán

We from our trenches swear they will not pass

 

con la convicción que daba confianza

with the conviction that gave confidence

 

en la fuerza indestructible de un pueblo

in the indestructible strength of a community

 

dispuesto a cualquier sacrificio para alcanzar la victoria.

determined to make whatever sacrifice to achieve victory.

 

Que es la decisión de nuestro pueblo

It is the decision of our people

 

En la lucha contra el invasor yankee somocista

In the struggle against the invader Yankee somocist(a)

 

que es la decisión del pueblo Salvadoreño

It is the decision of the Salvadoran people

 

de liberarse de la dictadura -----

to liberate themselves from dictatorship

 

Por lo tanto, las mujeres Nicaragüense reiteramos

Thus, we Nicaraguan women reiterate

 

nuestro apoyo solidario al pueblo Salvadoreño

Our support in solidarity to the Salvadoran people

 

que luchan por su liberación nacional.

who fight for their national freedom.

 

¡Revolución o muerte! ¡El Salvador vencerá! 

Revolution or death! El Salvador will overcome!

 

 

 

Image of installation including couch with a hot pink and red fabric over it, a pedestal with a monitor on top, and tall sculpture that resembles a flower. + Enlarge
Vengeance detail 01 2021 Installation; paper, wood, foam, beads, fabric, corn husks.
+ Enlarge
Vengeance 2021 Installation; paper, wood, foam, beads, fabric, corn husks.
Image of installation including couch with a hot pink and red fabric over it, a pedestal with a monitor on top, and tall sculpture that resembles a flower. + Enlarge
Vengeance detail 02 2021 Installation; paper, wood, foam, beads, fabric, corn husks.
Beloved; Dream Orator video 2020 Video Performance; laser-cut and distressed fabric, dyed organza, rope, feathers, beads, wire.
Woven sculpture with white center, black beads, and blue-purple fabric wings. + Enlarge
Beloved; Dream Orator 2020 Video Performance; laser-cut and distressed fabric, dyed organza, rope, feathers, beads, wire.
Woven sculpture with white center, black beads, and blue-purple fabric wings. + Enlarge
Beloved; Dream Orator detail 1 2020 Video Performance; laser-cut and distressed fabric, dyed organza, rope, feathers, beads, wire.

Te encontraras en el cuerpo de alguien mas.

Esta mujer te ha prestado sus ojos

Para que veas.

Estas rodeada de family y desconocidos.

Recuerda que fisicamente no estas presente.

Pasa tu tia

Una mujer mucho mas mayor que la ultima vez que la viste.

Se te asoma tu padre

Un hombre ya Viejo y seco

Chaparro y ciego.

Te toca el hombro.

Confundido y triste.

y comienca a a llorar.

Mamita. Mami. Mami.mami.

Pega su cara a tu hombre.

Sientes sus lagrimas.

Mami. Mami. Mamita. Mami.

“esa no es tu madre, vos. Ella ya se fue.”

Dice tu tia.

Se lleva a tu padre.

Triste y confundido.

Ciego.

Nunca asiento que estabas alli.

You will find yourself in someone else’s body

This woman has let you borrow her eyes

So that you can see.

You are surrounded by family and strangers.

Remember that you are not physically present.

Your aunt passes by

A woman now much older from the last time you saw her.

Your father gets near you

A man now old and skinny

Short and blind.

He touches your shoulder.

Confused and sad.

He begins to cry.

Mother, mother, mother, mother.

He lays his face on your shoulder.

You feel his tears.

Mother, mother, mother, mother.

“That is not your mother. She has already left.”

Said your aunt.

She takes your father.

Sad and confused. 

Blind.

He never felt that you were there.

 

 

Beloved; Manifestation of Love 2020 Video Performance; gifted wedding dress, pine, feathers, plastic, beads, organza, glass
Cariñito amado, ángel adorado tu perdón. jamás, abra quien separe mi amor de tu amor. ¿Por qué? adorarte ansió mi amor pide tu perdón. tu sabes que te quiero con todo el corazón. mi única ilusión, mi única ilusión. mis angustias. mi pobre corazón . Beloved darling, adored angel, your forgiveness. never. will there be someone to separate your love from mine. Why? to adore you I long for my love asks for your forgiveness. you know that I love you with all of my heart. my only illusion, my only illusion. my anguish. my poor heart.
Difunto, Abuelito sound piece
Yellow and black long woven robe decorated with black rooster feathers. The robe is upheld by a wooden armature. On the floor right underneath the robe is a cabinet frame. + Enlarge
Difunto, Abuelito 01 2020 Difunto, Abuelito Poem, cabinet frame, dyed woven textile, fabric stiffener, paper, feathers, paint, wood.
Yellow and black long woven robe decorated with black rooster feathers. The robe is upheld by a wooden armature. On the floor right underneath the robe is a cabinet frame. + Enlarge
Difunto, Abuelito 02 2020 Difunto, Abuelito Poem, cabinet frame, dyed woven textile, fabric stiffener, paper, feathers, paint, wood.
Yellow and black long woven robe decorated with black rooster feathers. The robe is upheld by a wooden armature. On the floor right underneath the robe is a cabinet frame. + Enlarge
Difunto, Abuelito 03 2020 Difunto, Abuelito Poem, cabinet frame, dyed woven textile, fabric stiffener, paper, feathers, paint, wood.

Warm.

almost burning but not quite yet

Sun

that kisses my skin. 

Swarming hummingbirds

dashes of vibrant color, peculiar gentle eyes

one is irrelevant to them. 

Ornate ceramic and dirt floors. 

Aluminum roof tops

the house becomes an instrument when it rains. 

The floors become a stage. 

Chimbolos and soap in the river. 

Orange and teal walls. 

Deep green air. 

I imagine the walking trees.

Street vendors and jocotes. 

Soda in a bag.

Voseo and chambre. 

Prayer and sins.

Guns and corn.

Loud and quiet. 

Beautiful and terrifying. 

That lonely brown mountain, she has a presence… 

Somber and loving.

 

 

I want to live in a world where you are still alive

and do not have to fear for your life.

 

 

I miss you very much.

I know you watch over me.

You whisper secrets to me.

You’ve been teaching me to look closer

And longer. 

I try to bring you back to life

filling your words with my voice

A disconnected and displaced breath. 

I don't remember your songs.

But I remember their sound

Their touch.

Not much has changed

but the pueblo has grown.

And so has the enemy.

I am teaching myself to dream again.

So I think of my homes. 

Though distanced

they are sister states.

Both must fall.

They must fall because they keep me away from you.

I find your words to fill with my voice

Because I need them to last a little longer.

Until they find more voices.

To create an echo.

A sound bath.

Destroying our ills.

Watering our needs.

Setting us free.

 

 

 

Each day bringing a small part of you back to me.

 

 

 

+ Enlarge
Mi Nombre Aquel by LIL MILAGRO RAMÍREZ poem tran poem
Mi Nombre Aquel by LIL MILAGRO RAMÍREZ portrait 2020
Lil Milagro Ramírez–poet and founder member of the Resistencia Nacional–was born in San Salvador in April 1946. An avid reader and writer, she was recognised–at age nineteen–as El Salvador’s “youngest female poet.” She completed a law degree at the University of El Salvador but, appalled by the hypocrisy of the legal system in her country, decided not to practice, instead joining a nascent revolutionary group in 1970. Although the civil war didn’t officially begin until 1980, the decades before were marked by increasing violence. Prior attempts to oust a string of military dictators and introduce social reforms had only fostered corruption and electoral fraud. Protest, as throughout the history of El Salvador, was met by political repression. By 1971, Ramírez was living a completely underground existence. For a time, Ramírez struggled with the idea of continuing to write: “Many consider it impossible to balance being a revolutionary fighter with being a writer and poet. I went through that phase too, feeling considerable guilt when I was only writing. At such times, yes, I think you should give up the pen and take up the gun in defence of freedom. But once you’re on the right track, sure of your role and fulfilling what you believe to be your duty, then it is possible and valid to spend your free time writing poetry.” The poems in this selection were written around 1972. Ramírez was aiming to produce a collection and had completed about forty poems. Of those forty, less than half survive, the ones she had managed to copy out and send to her mother ‘in some disarray’. The poems were published posthumously by Cuadernos Universitarios, Universidad de El Salvador, in 2002. Ramírez was captured in 1976. She spent three years in brutal conditions in a clandestine jail, before her death at the hands of the Salvadoran National Guard in October 1979. According to those who were held alongside her, and survived, she continued to be a source of inspiration even in the harshest of circumstances, developing a form of Morse code so she could communicate with other detainees and reciting poems from memory to instill courage and hope.

Mi Nombre Aquel by LIL MILAGRO RAMÍREZ 2020 poem

Mi Nombre Aquel by LIL MILAGRO RAMÍREZ guernica magazine 2020
Statement

Somber but Loving

is a time bending space where dreams, history, memory, and wishes coexist. Where dream orators, ancestors, and other worldly creatures share their love, pain, and concerns about our loved ones and our future. My personal narrative functions as the site where all things meet. The diaspora has inherited trauma and responsibility having to do with recent violence and ongoing genocide happening both within and outside the colonial borders of our home. My hope is to instigate a questioning of Salvadoran identity, reality, and the unknown.

Somber but loving [italicize title] consist of sculptures, images, poetry, and sound. Sound is the seductive hand of the work being made up of personal prose, experimental sound, orated works of radical Salvadoran women, communal wisdom, and recorded speeches. My sculptures I think of as otherworldly beings made up of ordinary material.

They are from beyond summoning you to be still and listen.